VR技術(shù)即虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)如今已為人熟知。但你知道嗎?早在30年前,我國航天事業(yè)奠基人、人民科學(xué)家錢學(xué)森就已為VR取名為“靈境”。
記者日前從上海交通大學(xué)錢學(xué)森圖書館看到部分錢學(xué)森的手稿,顯示在1990年,錢學(xué)森已給VR起名為“靈境”,還寫信解釋說此譯名“中國味特濃”。
這封信是錢學(xué)森在1990年11月27日寫給時(shí)任國家863計(jì)劃智能計(jì)算機(jī)專家組組長汪成為的。
從此至1998年,錢學(xué)森多次寫信,與汪成為、戴汝為、錢學(xué)敏等科學(xué)家探討VR技術(shù)。
1998年6月18日,87歲的錢學(xué)森還寫了一篇短文《用“靈境”是實(shí)事求是的》,其中寫道:“我們傳統(tǒng)文化正好有一個(gè)表達(dá)這種情況的詞:‘靈境’;這比‘臨境’好,因?yàn)檫@個(gè)境是虛的, 不是實(shí)的?!?/p>
與錢學(xué)森通信的汪成為在上世紀(jì)90年代出版了一本全面介紹VR技術(shù)的書,名為《靈境(虛擬現(xiàn)實(shí))技術(shù)的理論、實(shí)現(xiàn)及應(yīng)用》。
錢學(xué)森圖書館的研究人員說,從上世紀(jì)80年代起,錢學(xué)森就關(guān)注人工智能領(lǐng)域,90年代起,又在研究人工智能基礎(chǔ)上關(guān)心VR技術(shù)的研究進(jìn)展,他在人工智能領(lǐng)域的觀點(diǎn)可總結(jié)為“人機(jī)結(jié)合、以人為主”。
此后,包括VR在內(nèi)的新詞都被直譯,以便中外語境間更好地對(duì)應(yīng)。
大家覺得“靈境”這個(gè)詞如何?
記者:潘旭
編輯:王洪流
新華社音視頻部制作
責(zé)任編輯:Rex_01